В Apple TV+ пока не будет русского дубляжа — только субтитры

Издaниe «Кoммeрсaнтъ» сo ссылкoй нa свoи истoчники сooбщилo, чтo в пoтoкoвoй видeoслужбe Apple TV+, кaк и мoжнo былo oжидaть нa oснoвaнии рeклaмныx мaтeриaлoв, нe будет русского дубляжа. Российские подписчики сервиса, который будет запущен уже 1 ноября, смогут рассчитывать только на локализацию в виде субтитров. Сама Apple пока не конкретизирует этот вопрос, но все трейлеры на русскоязычной странице службы доступны на английском с русскими субтитрами.

Представители российских конкурирующих видеослужб полагают, что отсутствие дубляжа или хотя бы закадрового голосового перевода означает, что Apple пока не рассчитывает на широкую аудиторию в России. А к конкурентным преимуществам относят привязку Apple TV+ к устройствам Apple (впрочем, подписчики через сайт службы смогут смотреть все материалы на любом устройстве с браузером).

Напомним: служба Apple TV+ будет запущена сразу более чем в сотне стран, предложит полностью оригинальный контент в виде сериалов, фильмов и мультфильмов без рекламы. Стоимость подписки в месяц составит 199 рублей, причём предоставляется 7-дневный бесплатный период и семейный доступ к материалам для шести пользователей. При покупке новых устройств iPhone, iPad, iPod touch, Mac или Apple TV пользователь получает бесплатную годовую подписку на Apple TV+.

В настоящее время российские онлайн-кинотеатры вроде ivi, tvzavr, Premier, «Амедиатека», Okko или Megogo, как правило, приобретают фильмы уже с озвучкой или сами заказывают русский дубляж при покупке популярных шоу у правообладателей. В последнем случае, как сообщает «Коммерсантъ», озвучка популярного сериала, который выходит в России одновременно с США, может обходиться порядка €300 в минуту. А, например, двухголосое закадровое озвучивание с английского стоит в России от 200–300 ₽ за минуту, полноценный дубляж — 890–1300 ₽ за минуту, а создание субтитров — 100–200 ₽ за минуту.

Источники:

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.